Sık yapılan İngilizce çeviri hataları
Sık yapılan İngilizce çeviri hataları konusu doğru ve anlaşılır metin üretmek isteyen herkes için önemli bir dil becerisi sorunudur.
Sık yapılan İngilizce çeviri hataları ve örnek durumlar
Sık yapılan İngilizce çeviri hataları arasında en yaygın olanlardan biri doğrudan sözlük karşılığı kullanma eğilimidir. Örneğin make photo yerine take a photo denmesi gerekir çünkü İngilizce kalıp kullanımında fotoğraf çekmek fiili take ile kurulur. Aynı şekilde actually kelimesini şu anda anlamında kullanmak da yanlıştır çünkü bu kelime gerçekte ya da aslında anlamı taşır. Bir başka grup hata zaman ve cümle yapısı yanlışlarıdır. Türkçede geniş zamanla anlattığımız alışkanlıkları İngilizcede present simple ile kurmamız gerekir ancak öğrenciler sıkça ing biçimlerine yönelir ve gereksiz karmaşa yaratır. Ayrıca uzun Türkçe cümleleri tek bir İngilizce cümleye yüklemek noktalama ve bağlaç kullanımında anlam kaymalarına sebep olur.Sık yapılan İngilizce çeviri hataları üzerinde düzenli çalışmak çeviri kalitesini ve okuma rahatlığını belirgin biçimde artırır. Bağlam temelli düşünmek her cümlenin önce Türkçede ne söylemek istediğini netleştirmek ve ardından uygun İngilizce kalıbı seçmek en sağlıklı yöntemdir. Öğrenci kısa metinler alıp önce kelime kelime çeviri yapmalı ardından sözlük ve güvenilir kaynaklarla ifadeyi doğal hale getirmeyi denemelidir. Bu süreçte yanlışlarını not etmek ve tekrar gözden geçirmek hataların kalıcı biçimde azalmasına yardım eder. Sonuç olarak sık yapılan İngilizce çeviri hataları fark edildiğinde ve sistemli biçimde düzeltildiğinde hem sınav başarısı hem de profesyonel yazışma kalitesi yükselir ve çeviri yapan kişi dili daha özgüvenli kullanır. - Yazım Tarihi: